Specialità il nostro menu

Le nostre specialitá possono contenere allergeni, che sono indicati con un numero fra parentesi al fianco di ogni proposta. Potete consultare la lista degli allergeni a fondo pagina.

Entrée

Verdure fresche in pinzimonio (9,10)      6.00
Frisches Gemüse in Pinzimonio – Fresh Vegetables in Pinzimonio

Salmone affumicato con crostini (1,4)      14.00
Räucherlachs mit geröstetem Brot – Smoked Salmon with Toasted bread

Le Crudità

Ostrica       cad. 5,00
Verticale di 3 ostriche miste      15.00
Verticale di 5 ostriche miste      25.00

Misto di Conchiglie a seconda della disponibilità      20.00

Carpaccio di Mare  (4)      21.00
Gemischtes  Meerescarpaccio – Carpaccio Fish

Carpaccio di Astice  (2)      23.00
Hummer  Carpaccio – Lobster Carpaccio

Selezione di Tartare  (2,4)       21.00
Gemischtes Tartar – Tartar mix

Scampi crudi  (2)       23.00
Rohe Scampi – Raw Scampi

Gamberi nostrani rossi  (2)       23.00
Rote Garnelen – Red Prawns

Selezione di crudità (Carpaccio – Tartare – Gambero Rosso – Scampo)       27.00
Auswahl an rohen Vorspeisen – Raw Fish Selection  (2,4)

Antipasti Cotti

Tris di Ostriche gratinate al Franciacorta  (1,3,12,14)      15.00
Drei gratinierte Austern in Franciacorta-Weinsauce
Three Gratin Oysters with Franciacorta wine

Il Gambero e le sue Stagioni  (1,2,4,7,9,12,14)      14.00
Gamberi al vapore su vellutata di zucchine, crema di burrata e anguria fresca di stagione – Garnele auf Zucchinicreme, Burrata un Wassermelone – Schrimps on a zucchini cream, burrata and watermelon.

Tiepida di mare  (2,4,14)      15.00
Warmer Fischsalat – Lukewarm wild fish salad

Moscardino con crema di piselli, cipolla di tropea e bottarga di muggine (4,7,12,14)      14.00
Kleine Krake mit Erbenscreme, Tropea Zwiebel und Meeräsche
Small octoupus with beans creme, onion from Tropea and mullet bottarga

Tris di Capesante  (1,7,14)      15.00
Dreierlei von der Jakobsmuschel – Three mixed Scallops St. Jacques

Sautè di Cozze e Vongole veraci (4,12,14)      14.00
Sautierte Miesmuscheln & Vernusmuscheln – Mussels & Clams sautè

Il polpo con patate, fagiolini e pomodorini confit (4,14)      16.00
Krake mit Kartoffeln, grünen Bohnen und Confit-Kirschtomaten
Octopus with potatoes, green beans and confit cherry tomatoes

Polpa di Granchio con Avocado e Pomodoro (2)      16.00
Frisches Taschenkrebsfleisch mit Avocado und Tomaten
Crabmeat with Avocado and Tomato

Primi Piatti

Gentile cliente, per ottimizzare la qualità del nostro servizio e ridurre i tempi di attesa, nei giorni di domenica e nelle festività, per i tavoli con più di una persona, chiediamo cortesemente che l’ordinazione di ciascuno dei primi piatti sia per almeno due persone. Certi che Lei comprenda le ragioni di queste indicazioni, La ringraziamo per la Sua disponibilità e collaborazione.

Tagliolini con Branzino, Gamberi e Pomodorini  (1,2,4,7,12,14)      14.00
Tagliolini mit Seebarsch und Garnelen – Tagliolini with Seabass and Shrimps

Tagliolini con Astice pulito (1,2,4,7,12,14)     20.00
Tagliolini mit ausgelöstem Hummer – Tagliolini with lobster Flesh

Pennette con Polpa di Granchio  (1,2,4,7,12,14)       16.00
Pennette mit Krabbensauce – Pennette with Crab Sauce

Ravioli con ripieno di orata, gamberi, zucchine su crema di cozze (1,2,3,4,7,12,14)       16.00
Ravioli gefüllte mit Seebrass, Garnelen, Zucchini auf Muschelcreme
Ravioli stuffed with seabream, prawns, courgettes on mussel creme

Spaghetti con Bottarga di Muggine  (1,4,7,12)      15.00
Spaghetti mit Bottarga – Spaghetti with Bottarga

Spaghetti allo Scoglio (min. 2 pers.)  (1,2,4,7,12,14)      (a porz.) 16.00
Spaghetti mit gemischten Meeresfrüchten – Spaghetti with Seafood

Spaghetti con Vongole veraci  (1,7,12,14)       16.00
Spaghetti mit Venusmuscheln – Spaghetti with Clams

Risotto al Lugana con scampi, gamberi e limone   (min. 2 pers.) (2,4,7,12,14)      (a porz.) 20.00
Risotto mit Lugana,  Scampi, Garnelen und Zitrone – Risotto with Lugana, scampi, schrimps and lemon

Zuppa di Pesci nobili  (2,4,12,14)       20.00
Fischsuppe – Fish Soup

i Secondi

Polpo alla griglia con spinaci al burro  (7,14)      20.00
Gegrillte Krake mit Spinat in Butter – Grilled octopus with spinach in butter

Orata ai ferri  (4)      20.00
Goldbrasse vom Grill – Grilled Golden sea Bream 

Branzino ai ferri (4)      20.00
Seebarsch vom Grill – Grilled Sea Bass

Coda di Rospo ai ferri  (4)      23.00
Seeteufel vom Grill – Grilled Monk Fish

Sogliola nostrana ai ferri  (4)       23.00
Seezunge vom Grill – Grilled Sole

Rombo ai ferri (min. 2 pers.)  (4)      (a porz.) 23.00
Steinbutt vom Grill – Grilled Turbot

Grigliata di mare  (2,4,14)       23.00
Gemischte Meeresfischplatte vom Grill – Grilled platter of seafood

Grigliata di Scampi e Gamberoni  (2)      23.00
Scampi, Reisengarnelen vom Grill – Grilled Scampi, King Prawns                                    

Tonno rosso con caponata alla Siciliana  (4,9,12)      23.00
Roter Thunfisch mit sizilanischer Caponata
Red Tuna with Sicilian caponata

Code di Scampi al Curry con riso e mele alla wodka  (1,2,7,12,14)      (min. 2 Pers.) (a porz.) 23.00
Curry-Scampis mit gekochtem Reis und Wodka-Äpfeln
Curried scampi with rice, Apple and Wodka

i Pesci cucinati al forno

Il Pescato del giorno a porzione (1,4,7,12)      (secondo disponibilità) 30.00
Fang des Tages – Wild Fish     (Je nach Verfügbarkeit – Depending on availability)

Branzino in crosta di sale o al forno (min. 2 pers.) (1,4,7,12)      (a porz.) 20.00
Seebarsch in Salzkruste oder im Ofen gebacken – Salted Bass or baked Bass

Orata in crosta di sale o al forno (min. 2 pers.) (1,4,7,12)      (a porz.) 20.00
Goldbrasse in Salzkruste oder im Ofen gebacken – Salted or baked Gold sea bream

Rombo al forno (min. 2 pers.) (1,4,7,12)       (a porz.) 23.00
Steinbutt im Ofen gebacken – Turbot baked

Coda di Rospo gratinata o al forno (min. 2 pers.) (1,4,7,12)      (a porz.) 23.00
Gratinierter Seeteufel in Weinsauce oder im Ofen gebacken
Grated Monk Fish in Wine Sauce

la Frittura della locanda

Calamari*  (1,4,7,14)      20.00
Kalmare* – Squid*

Calamari* e Scampi  (1,2,4,7,14)      22.00
Scampi und Kalmare* – Squid* and Scampi

Fritto misto di mare  (1,2,4,7,14)      22.00
Gemischt frittierter Meeresfisch – Mixed fried platter

Scampi fritti sgusciati  (1,2,7,14)      23.00
Frittierte Scampi – Only Fried Scampi

*Decongelato
Tiefgefroren – Frozen

i Crostacei

Astice alla Catalana o ai Ferri o al Vapore  (2,9)      (etto) 6.50
Hummer – Lobster

Astice Blu (selvaggio) alla Catalana o ai Ferri o al Vapore  (2,9)       (etto) 11.00
Blauer Hummer (aus Wildfang) – Blue Lobster

Aragosta alla Catalana o ai Ferri o al Vapore  (2,9)       (etto) 15.00
Languste – Crayfish

Scampi alla Catalana o ai Ferri o al Vapore  (2,9)      23.00
Scampi

Carne

Nodino di Vitello      20.00
Kalbsrückenstück – Veal cutlet

Costata di Manzo      20.00
Rumpsteak – Ribe eye Steak

Piatto unico

Burrata con acciughe del Mar Cantabrico o prosciutto crudo  (1,7,4)      18.00
Burrata mit Sardellen des Kantabrischen Meeres oder mit Schinken
Burrata with anchovies of the Cantabrian Sea or with Ham

Contorni

Verdure miste in insalata      5.00
Gemischter Salat – Mixed salad

Misto di verdure cotte al vapore      5.00
Gekochtes Gemüse – Steamed Vegetables

Verdure grigliate assortite      5.00
Gegrilltes Gemüse – Grilled Vegetables

Patate al Forno      5.00
Ofenkartoffeln – Roast Potatos

Caponata alla siciliana (9)      5.00
Sizilianische Caponata – Sicilian caponata 

Coperto      3.00
Gedeck – Cover Charge

Allergeni:

  1. Cereali contenenti glutine
  2. Crostacei e prodotti a base di crostacei
  3. Uova e prodotti a base di uova
  4. Pesce e prodotti a base di pesce
  5. Arachidi e prodotti a base di arachidi
  6. Soia e prodotti a base di soia
  7. Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio)
  8. Frutta a guscio: mandorle, nocciole, noci
  9. Sedano e prodotti a base di sedano
  10. Senape e prodotti a base di senape
  11. Semi di sesamo e prodotti a base di sesamo
  12. Anidride solforosa e solfiti
  13. Lupini e prodotti a base di lupini
  14. Molluschi e prodotti a base di molluschi

La Sorpresadei dolci

icona dolci

I dessert sono la vera ciliegina sulla torta dei nostri menu. Dolci freschi, rigorosamente preparati ogni giorno a mano con attenzione e creatività, così come i gelati. Difficile restare indifferenti di fronte a tanta bontà che contribuisce a rendere indimenticabili i pranzi e le cene alla Locanda di Noris.